中国旅行をきっかけに、2007年2月に中国語の勉強を開始。仕事の合間に学習を続け、2年弱で中検2級、3年弱でHSK8級を取得しました。 日々の出来事、思った事など中国語で書いていきます。
  • 2017/05
  • 2017-06 :
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 2017/07
10-09) 早朝勉強会に参加しました
2010年03月04日(木) 00:16
从上个星期四起,morimicha女士组织的早上学习会开始了。

今年, 正当我为了提高我的会话能力,我正想打算练习朗读课的时候,
真巧能参加碰上了适合符合这一目的的学习会
在年底,我想读汉语原版的小说的时候,Marie女士的网上读书会正好开
始了等等这一切,我觉得我就是真是有好运气的人。)

两个星期左右以前,我觉得打算借用这次参加早上学习会的时机机会最好
干脆
自己的生活样式方式干脆换成早上型的,便下了决定从那天起
每天早起

可是,到现在为止,我起得早只是最初的两天和早上学习会的当天做到了
早起,
这么意志薄弱,连自己都感到惊讶。

在学习会上,我们先朗读了课文,然后背诵了课文。
通过这次练习背诵课文的时候,我觉得朗读和背诵完全不一样的感觉
同样都是很好的练习学习方法,可我觉得这两个方法使用的是不同大脑的
不同地方部分
拿我来说,除非有意识地背课文,否则朗读100遍也记不住。
背诵课文的时候,因为要勉强尽力去想起个词语,所以好像更深的
记忆
留在脑子里的记忆更深

参加学习会的人,不愧是早上一大早特地来学习的人学习会的成员个个
都是干劲十足魅力的人,因而我一会儿一时沉浸在了她们在一起
很好的愉快氛围之中。 (or 因而我非常享受和她们在一起时的愉快时光。)

顺便说一下,从早上一大早就朗读课文,让我的心情非常舒畅。
再加上而且,那天开始工作的时候,我就能够马上就能集中起了精力

不知不觉间,明天第二次学习会就要到了。我得加油早起・・・。




先週の木曜日から、morimichaさん主催の早朝勉強会が始まりました。

ちょうど、今年は会話力を鍛えるために、音読練習をしようと考えていた所に、
私にピッタリの勉強会が参加できる事になりました。
(年末に中国語の本を読もうと思っていた所、ちょうどMarieさん主催の読書会
 が開かれることになったり、私は本当に運が良いと思います)

二週間ほど前に、早朝勉強会に参加するのを機に、ビシッと朝型の生活に
切り替える方が良いと思って、その日から毎日早起きする事にしました。

ところが、今までで、早く起きれたのは最初の2日と早朝勉強会の当日だけ
でした。我ながら呆れるほど意志が弱いです。

勉強会では、まず本文を音読して、その後、暗唱を行いました。
今回暗唱の練習をして感じたのは、音読と、暗唱は全く別物と言う事でした。
どちらも良い練習方法だと思いますが、この2つの方法では、脳の異なる部分
を使う様に感じました。
私の場合は、意識して覚えようとしない限り、音読を100回繰り返しても、暗記
はできない様に感じました。
暗唱する時は、一語一語を何とか思い出そうとするので、より深く記憶に
残りそうな気がします。

勉強会に参加された方は、さすがに朝早くから勉強しに来られるだけあって、
とても意欲のある魅力的な方たちで、私もしばらくの間、良い空気に浸ること
ができました。

それから、朝から声を出してテキストを読むのは、非常に気持ちが良かったです。
しかも、その日は、仕事を始めてすぐに、集中する事ができました。

そうこう思っているうちに、もう明日が第2回目です。頑張って起きなければ・・・。




10-03) HSK8級取得できました
2010年01月19日(火) 00:31
在网上12月的HSK考试的结果在网上出来了。

HSK结果

这次的结果成绩是中等A(8级)!

我总算达到了去年制定的目标。
学习汉语就此告一段落,我非常高兴。

  听力: 7级 81分 (−2分)
  语法: 8级 87分 (+5分)
  阅读: 8级 91分 (+5分)
  综合: 8级 89分 (+7分)
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
  总分: 8级 349分 (+12分)

我最重视在意的听力分数和上次3月的结果一样,是81分(7级),
这一点我感到很遗憾。听力还是很难。

我以前觉得取得HSK8级是很很远的目标。
实际而真正取得了8级以后,我感觉我的汉语到有用离能够应用的水平
还差得远,总算就算是站在起跑线上吧

为了能够将汉语运用自如,我今后也想训练要继续锻炼我的听力和会话能力。





ネットに12月のHSKの結果が出ていました。

今回の結果は中等A(8級)!

去年立てた目標を何とか達成できました。
中国語学習のひとつの区切りになり、とても嬉しいです。

  聴力: 7級 81点 (−2点)
  語法: 8級 87点 (+5点)
  閲読: 8級 91点 (+5点)
  総合: 8級 89点 (+7点)
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
  総分: 8級 349点 (+12点)

一番重視しているリスニングの点数が、前回3月の結果と同じで81点(7級)で、
この点だけは残念でした。やっぱりリスニングは難しいです。


以前は、HSK8級は遠い遠い目標と思っていました。
いざ8級を取得してみると、私の中国語はまだまだ使えるレベルには程遠く、
ようやくスタートラインに立てたかなと言う感じです。

今後も使える中国語を目指して、聴力と会話力を鍛えたいです。




Read more>>

09-49) 中国語の本を一冊読み終わりました
2009年12月23日(水) 00:19
上个星期,我看完了一本中文小说。
是日本小说《窗边的小豆豆》的中文翻译版。

窗边的小豆豆

这本书,一年多在深圳的书店买的,可是从那以后,我一直没看
放在书架上。

这本书是醋彻子写的自传随笔,是自己小学时代上学的 “巴学园”
为背景自传体小说
据说,这本书只在日本卖了900万册以上,而且在世界上被翻译成35种
语言。

日文版也没看过日本版的,总之这是我第一次看
不愧是广为人名著书中孩子们天真烂漫的举止、自由的校风等等,
读后令人感到无比温馨的小说

本书看完时,我感到了相当不错达成感成就感
偶尔有不知道的单词,可是我没用词典看了书一直看到完
我觉得可能是因为这本书的内容不太难,需要不太长的没多长时间就看完了。

下次,我想看中国作者中文版的原版中文书。





先週、中国語の小説を一冊読み終わりました。
日本の小説「窓際のトットちゃん」の中国語翻訳版です。

1年以上前に深センの本屋さんで買いましたが、それからずっと読まず
に本棚に置きっぱなしにしていました。

この本は、黒柳徹子が小学校時代に通った「巴学園」を舞台にした自伝
エッセイです。
日本だけでも900万部以上売れて、世界中で35カ国語に翻訳されている
そうです。

日本語版も読んだ事がなかったので、この本を読むのは今回が初めて
でした。
さすがに広く読まれている本の事はあり、子供たちの天真爛漫な振る
舞い、自由な校風など、とても温かい気持ちになる本でした。

1冊読み終わるとなかなか達成感があります。
所々、分からない単語はありましたが、辞書は使わずに読みました。
内容がそれほど難しくなかったからだと思いますが、意外に時間がかか
らずに読み終わりました。

次回は中国人作家の中国語の本を読んでみたいです。



09-37) 英語が出てこない・・・
2009年08月22日(土) 10:56
上个星期,隔了好久我有机会用英语写一封电子邮件。
但是,就开始写的时候,我一句也想不到。

我的英语不好,可是上大学的时候,我在美国去过家庭寄宿一个半月份,
而且以背包客去过欧洲旅行,以前我会说简单的英语会话。

去年的春天,我去北京的时候,在饭店的前台尽量用汉语会话,那时候
我先想到了英语的句子。
可是,这次我用英语写电子邮件的时候,我想到不是英语而是汉语。

开始学汉语以后,我只学了汉语了。我觉得如果我同时学两个语言,
英语会引起对我汉语的进步产生不良影响。
可是,没想到,我怎么也没想起来 I 和 You。

这样写,也许以为我的汉语有了很大的进步,实际上我的汉语听力仍然
比英语还差点儿。
现在,我不会十分听汉语,而且不会说英语了,两个语言都不能十分使用。

我应该同时学两个语言,还是应该学好汉语以后,再开始学英语?
会说两种以上的外语的人,怎么做呢?





先週、久しぶりに英語でメールを書く機会がありました。
ところが、いざ書こうと思っても、何と書けばよいか全く浮かんでき
ません。

私は、英語は得意ではありませんが、学生の時にはアメリカに1ヶ月半
ホームステイしたり、バックパッカーでヨーロッパ一人旅をした事も
あり、以前は簡単な会話はできていました。

去年の春に北京に行った時には、ホテルのフロントでできるだけ中国語
を使おうとしましたが、その時にはまだ、先に思い浮かぶのは英語の方
でした。
ところが、今回英語でメールを書いている時には、英語ではなく中国語
が思い浮かんでしまうのです。

中国語の勉強を始めてからは、中国語だけを勉強しました。
もし2つの言語を同時に勉強すると、英語が中国語の上達に悪影響を与
えると思ったからです。
しかし、まさか I とか You までなかなか思い浮かばないとは思い
ませんでした。

このように書くと、中国語がすごく上達しているように聞こえますが、
実際は、リスニング力はまだ英語の方がましだと思います。
なので、今の私は、中国語はまだ良く聞き取れず、おまけに英語は話せ
なくなり、どちらの言葉も満足に使えない状態です。

英語と中国語は、同時に勉強した方がいいのか、ある程度中国語が上達
してから英語を再開した方が良いのか、どっちなんだろう?
2つ以上の外国語を話せる人は、どうやってるのかな?





Designed by GALPOP blog + GALPOP.net + Powered by DTI blog