中国旅行をきっかけに、2007年2月に中国語の勉強を開始。仕事の合間に学習を続け、2年弱で中検2級、3年弱でHSK8級を取得しました。 日々の出来事、思った事など中国語で書いていきます。
  • 2018/03
  • 2018-04 :
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 2018/05
09-36) 子供の言葉の練習方法
2009年08月17日(月) 01:48
前几天,我亲戚一家来我家玩儿了。
那个他们家有一个五岁的男孩儿。

父亲是法国人,所以他们住在法国。为了让孩子们学习日语,
暑假期间他们住在日本住一段时间

他能分别分辨出谁会法语,谁不会法语,继而根据对方是谁分别
使用不同的语言。
他知道我听不懂法语,对我用日语说话,而对父母用法语说话。
他和他父母用法语聊天儿的时候,我偶尔插话对他用日语说:“什么?”,
用日语拼命很费劲儿地说: “这个那个・・・,这个那个・・・” ,
可爱极了

看起来,对他来说,用法语说得很流利地说的事儿,用日语说不太
容易。和汉语的时候完全一样。
有时候,他说的内容完全不明白,可是他当然一点儿也不在意。
我觉得,正是因为那样拼命地考虑和说话边思考边说所以才促使孩子
成为
很快学会语言。

学好语言的秘诀还是用那个语言多说着呢





先日、親戚の家族が遊びに来ました。
その家族には、5歳の男の子がいます。

彼の父親はフランス人で、フランスに住んでいるのですが、子供たちに日本語を
覚えさせるために、夏休みの間は日本に来ていました。

彼は、誰にフランス語が通じて、誰に通じないのかをちゃんと分かっていて、人に
よって2つの言葉を使い分けています。
私にフランス語が通じないのは分かっているので日本語で話すのですが、両親と
話すときにはフランス語で話します。
彼が両親にフランス語で話している時に、私が日本語で「何?」と聞くと、
「えーっと、えーっと・・・」と一生懸命日本語で話そうとするのが、とても可愛いです。

彼にとっては、フランス語だとすらすらと話せる事も、日本語で話そうとすると、
なかなか難しい様です。私の中国語と全く一緒です。
何を言ってるのか分からない時もありますが、当然彼は全く気にしていません。
あのように必死に考えて話すので、子供は言葉を覚えるのが早いのだなと思い
ました。

言葉をマスターする秘訣は、やはりその言語でたくさん話す事ですね。




分辨 fēnbiàn 見分ける.
 〔〜真正的敌友〕真の敵と友を見分ける.
 〔〜是非〕是非を見わける.

继而 jì'ér 続いて.
 〔先是领唱的一个人唱,〜全体跟着一起唱〕
  最初は音頭をとる人が一人で歌い,続いてみんなが一緒に歌う.

插话 chāhuà 口をさしはさむ.さし出ぐちする.→〔插嘴〕
前几天,我亲戚一家来我家玩儿了。
他们家有一个五岁的男孩儿。

他父亲是法国人,所以他们住在法国。为了让孩子们学习日语,
暑假期间,他们来日本住一段时间。

他能分辨出谁会法语,谁不会法语,继而根据对方是谁来分别使用不同的语言。
他知道我听不懂法语,对我用日语说话,而对父母用法语说话。
他和他父母用法语聊天儿的时候,我偶尔插话对他用日语说:“什么?”,
他就用日语很费劲儿地说: “那个・・・,那个・・・” ,真是可爱极了。

看起来,对他来说,能用法语说得很流利的事儿,用日语却不太容易。
和我说汉语的时候完全一样。
有时候,他说的内容完全不明白,可是他当然一点儿也不在意。
我觉得,正是因为那样拼命地边思考边说,才促使孩子很快地学会了语言。

学好语言的秘诀还是用那个语言多说。

好像小孩子学习语言的方法和成年人有所不同,他们更多地是直接地模仿,完全是感性的、直观的。据我所知,世界上有许许多多的语言学家对此进行了系统地研究,并试图在成年人身上加以有效运用,但效果都不够理想。
不管怎么说你说得很对,学好语言的秘诀就是多说多用。

オウ老师,谢谢你的评论。我好久没修改我的文章。
汉语教室的暑假才结束了,我很高兴。
知道你最近很忙(笑)。
Comment投稿
管理者にだけ表示を許可する

TrackBack URL

http://xihu.dtiblog.com/tb.php/53-97aaafba

Designed by GALPOP blog + GALPOP.net + Powered by DTI blog