中国旅行をきっかけに、2007年2月に中国語の勉強を開始。仕事の合間に学習を続け、2年弱で中検2級、3年弱でHSK8級を取得しました。 日々の出来事、思った事など中国語で書いていきます。
  • 2017/08
  • 2017-09 :
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 2017/10
09-27) Skypeでの会話練習
2009年06月11日(木) 03:21
从西安回到日本后,不知不觉一个以上过去了。
好久没写旅游以外的话题

我最近偶尔用Skype和中国朋友聊天儿。
我年初确立了今年要找中国朋友跟我练习会话的目标,那个目标已经
达到实现了。

练习对手对方之一就是在西安认识的张小姐。
因为跟汉语为母语的人谈话,所以会话之中出现很多种类的措辞表达方式
出现不知道的表现词汇的时候,我每次都查Lingoes词典。我一用鼠标拖动,
意思就明白了对针这样的情况,Lingoes非常方便。

她建议为了顺利地中国朋友练习会话,她建议我在Skype的简介上,
最好把汉语注册以汉语为我使用的语言。
按照她说的,我更改了使用语言,有些中国人就联系了我。
从那以后,我偶尔跟她们聊天儿练习会话。
到现在为止,基本上打字聊天儿,我觉得这是很开心的练习方法。
这个方法还刚开始这个方法,我不知道是否有效果,可是,要很快在脑子里
要很快构成
句子,应该能够提高会话能力。
如果想用汉语聊天儿的话,我觉得最好会拼音输入的速度需要比较快。
要是对手对方会说日语的话,我觉得一边用日语,他一边用汉语聊天儿十分
愉快。

听说,为了找练习对手对方,还有一个网站 "语言交换网路社区"的网站
那个网站上,学习外语的人能找互相学习的对手对方
在网站上注册自己的名字免费,可是请求别人互相学习需要每月六美元。



西安旅行から日本に戻ってから、いつの間にか1ヶ月以上経ちました。
久しぶりに旅行以外の事を書きます。

最近はたまにSkypeで、中国人の友達とChatするようになりました。
年初に、「会話練習する中国人の友達を見つける」という目標を立てていました
が、目標のひとつは達成です!

練習相手の一人は、西安で知り合った張さんです。
ネイティブの中国人との会話なので、いろいろな表現が出て来ます。
知らない表現が出てきた時は、その都度、Lingoes辞書を使って調べてます。
マウスでドラッグすると、すぐに意味が分かるので、この様なときはLingoesは
とても便利です。

張さんからSkypeのプロフィールで使用言語を中国語にしておけば、中国人の
練習相手が見つかりやすいよ、と教えてもらいました。
言われた通りにプロフィールを変更すると、すぐに何人かの中国人から連絡が
ありました。
それ以来、たまにChatで会話練習しています。
今のところ、ほとんど文字でのやり取りですが、とても楽しい練習方法だと思い
ます。

まだ始めたばかりなので効果の程は分かりませんが、頭の中で素早く文を組み
立てる必要があるので、会話力はアップするはずだと思ってます。
中国語でchatするなら、ある程度のスピードでピンイン入力できる方が良いと
思います。
もしも相手が日本語が分かる人なら、日本語と中国語でchatしても、十分楽しい
と思います。

練習相手を見つけるためには、「言語交換サイト」と言うサイトもあるようです。
このサイトでは、外国語を勉強している人が、相互学習の相手を探す事が
できます。
サイトへの登録は無料ですが、自分から相互学習を申込むためには、月額6
ドルの費用がかかるようです。




该 gāi その.あの.上記の.前記の.
 〔〜地方有几种特产〕 その土地には数種の特産がある.
 〔查〜员已经离职数月不知去向〕 その職員は職を離れてすでに数箇月
   にもなり,行方不明である.

汉语为母语的人 中国語を母国語とする人(ネイティブの中国人)

拖动 tuōdòng (マウスで)ドラッグする。
 拖放 tuōfàng ドラッグアンドドロップ

针对 zhēnduì ?ぴたりと合う.的確に対応する.
 〔会议是〜这些情况召开的〕会議はこの状況に焦点をあてて召集された.
 〔〜现实〕現実に直面する.

简介 jiǎnjiè 案内書.簡単な説明書.プロフィール.


从西安回到日本后,不知不觉一个多月过去了。
好久没写旅游以外的话题了。

我最近偶尔用Skype和中国朋友聊天儿。
我年初确立了今年要找中国朋友练习会话的目标,该目标已经
实现了。

练习的对手之一就是在西安认识的张小姐。
因为是跟汉语为母语的人谈话,所以会话之中会出现很多种类的表达方式。
出现不知道的词汇的时候,我每次都查Lingoes词典。我一用鼠标拖动,
意思就明白了。针对这样的情况,Lingoes非常方便。

为了让我顺利地找到中国朋友练习会话,她建议我在Skype的简介上,最好把汉语注册为我使用的语言。
按照她说的,我更改了使用语言,有些中国人就联系到了我。
从那以后,我偶尔跟她们聊天儿练习会话。
到现在为止,基本上是打字聊天儿,我觉得这是很开心的练习方法。
这个方法还刚刚开始,我不知道是否有效果,可是,要很快在脑子里造句子,
这应该能够提高会话能力。
如果想用汉语聊天儿的话,我觉得拼音输入的速度需要很快。
要是对手会说日语的话,我觉得一边用日语一边用汉语,聊天儿也十分愉快。

听说,为了找练习对手,还有一个 叫"语言交换网路社区"的网站。
在那个网站上,学习外语的人能找到互相学习的对手。
在网站上注册自己的名字免费,可是请求别人互相学习需要每月六美元。

还以为你因为工作忙不会写了呢,幸好进来看了一眼。
这一次写得也十分不错,我没怎么改。
不看不知道,现在中国真是什么网站都有,真是太有趣了。你就好好利用吧!

感觉“相手”译成“对方”会比较合适... “对手”一般说的是竞赛或斗争的另一方...
瑶瑶,谢谢你的修改。
路过。有意思。祝你早日把中文学好。
いえ いえ 不用谢(>﹏<)
秘密のコメント
ブログ管理人への秘密コメントです
Comment投稿
管理者にだけ表示を許可する

TrackBack URL

http://xihu.dtiblog.com/tb.php/44-5d1fd6f4

Designed by GALPOP blog + GALPOP.net + Powered by DTI blog