中国旅行をきっかけに、2007年2月に中国語の勉強を開始。仕事の合間に学習を続け、2年弱で中検2級、3年弱でHSK8級を取得しました。 日々の出来事、思った事など中国語で書いていきます。
  • 2010/02
  • 2010-03 :
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 2010/04
10-12) 愛車を手放すことにしました
2010年03月26日(金) 00:30
我车的车检的时限快要到了。
可是,我这次不办车检的手续,而报废汽车。

我买了这辆车已经有9年了,可是其行车距离才达到3万公里左右。
因为行车距离很少,所以虽然年型比较旧,功能却十分高。

我以前几乎每周末开车,可是最近每个月只开一两次车了。
东京都内的交通非常方便,所以即使没有了汽车,什么问题也没有。
和开车去相比,路上能看书等等,坐电车去有很多好处。

从合理的观点来说,汽车的维持费很高,所以除非需要汽车的时候,
才打车或者租用汽车更有经济性。
但是自己开车非常开心,而且不由得想起要出去的时候,就能开车
去是自己拥有汽车的很大的魅力。

说实在的,两年前上次的车检的时候,我考虑了应该不应该报废汽
车,那时候我不敢报废。
现在和两年前比起来,使用汽车的机会更减少了,所以我这次决定
干脆报废。

报废了汽车以后,我不知道我实在感到很遗憾,或者一点儿也没留恋。

剩下的一个月,我要尽情愉快地开车。




車検の時期が近づいてきました。
しかし今回は、車検の更新はせず、車を手放すことにしました。

もう9年経つ車なのですが、まだ走行距離は3万kmくらい。
走行距離が少ないだけに、年式は結構古めですが、まだ十分走れます。

以前は、毎週末はほぼ車に乗っていたのですが、最近では月に1回〜2回
しか乗らなくなりました。
都内の交通はとても便利なので、車がなくても困る事はないです。
車で行くのと比べて、途中本が読めるなど、電車での移動は良い点も多い
です。

合理的に考えると、車の維持費は高いので、必要な時にだけ、タクシーを
使ったり、レンタカーを借りたりした方がずっと経済的です。
それでも、自分の車を運転するのはとても楽しいし、ふと出かけたいと思い
立った時に、すぐに出かけられるのは、車を持つ事の非常に大きな魅力です。

実は、2年前の車検の時にも処分する事を考えたのですが、その時は処分
しませんでした。
今は、その時と比べてももっと使わなくなっているので、思い切って処分する
事にしました。

車を処分した後、とても残念だと思うのか、それとも全く気にならないのか、
どっちなんでしょう?

あと1ヶ月、思う存分運転を楽しみます。




10-11) 失敗から学ぶ中国ビジネス
2010年03月17日(水) 23:48
上个星期,我参加了叫柳田洋的先生的叫 《从失败中学的中国商务》的学习会。

他首先在日本贸易公司的北京分公司工作以后,八年半以前在北京创办了企业,
之后,现在还在北京经营企业。
每星期一、三、五,他在网上写专栏,每次通俗易懂地介绍在当地才能知道的
信息。
我很喜欢他的专栏,没忘记每次看。

在学习会上,他说了他怎么想在中国创办企业,还说了到现在为止他做的失败
等等的话题。
例如,
 ・刚创办企业的时候,什么也办不好,便最初的三个月他的体重一下子减了
  7公斤。
 ・为了减少生活费,他搬家到了面向中国人的公寓,可是和以前住的公寓
  比起来,环境差得多,他越来越苦不堪言了。
 ・在那所公寓里,看不了日本电视节目,因此他女儿在日本人学校跟不上
  朋友们的话题了。
 ・靠熟人的关系,偶然开始的搬家事业现在成为他的公司的本职工作。
 ・工商局的官员们突然进来他的公司,百般刁难了。
 ・一个被解雇的职员消除了所有的客户信息以后逃走去了。
 ・很多中国客户还没在感到麦当劳免费微笑的价值的阶段。
等等,有很多有趣的话题。

他说,在中国的工作有很多困难的事儿,但是能做向前看的工作,感觉很开心。
他是显得很和善的人,不过我猜他其实是个在里面很有挑战精神的人。





先週、柳田洋さんという方の、「失敗から学ぶ中国ビジネス」という勉強会に
参加してきました。

柳田さんは、日本の商社の北京支店で働いた後、8年半前に北京で起業されて、
その後現在も北京で仕事をされています。
毎週月、水、金、ネットでコラムを書かれていて、毎回、現地ならではの情報
を分かりやすく紹介しています。
私は彼のコラムがとても好きで、毎回欠かさず読んでいます。

勉強会では、どうして中国で起業しようと思ったか、今までのどんな失敗をし
たのかなどの話がありました。
例えば、
 ・起業したものの、全くうまく行かず、3か月で7kgも痩せた事。
 ・コスト削減のために、中国人向けのマンションに引っ越すと、以前のマン
  ションと比べて、環境がはるかに悪くて、ますますみじめな気分になった
  事。
 ・そのマンションでは、日本のTV番組が見れず、娘が日本人学校で友達の話
  題についていけなくなってしまった話。
 ・たまたま知り合いのツテで始めた引越事業が、現在の本業になった話。
 ・工商局の役人が突然彼の会社に入ってきて、いろいろ難癖をつけていっ
  た話。
 ・解雇した従業員が、顧客データをすべて消去して逃げた話。
 ・多くの中国の客は、まだMacの無料のスマイルに価値を感じる段階ではない
  と言う話。
などなど、いろいろ面白い話が聞けました。

中国での仕事は、大変な事はたくさんあるけど、前向きな仕事をできるので楽
しいと言われてました。
とても親切で優しそうな方でしたが、実は凄いパワーを秘めてる人なんだろう
なと思いました。





10-10) 肩たたきマシーン
2010年03月10日(水) 23:58
最近我的肩部酸疼很难忍。
从大约一年前开始,我肩膀的酸疼渐渐地更厉害了,最近是,有时候脖子也
硬邦邦地僵硬,头也有点儿疼。

我偶尔请我妻子按摩肩膀的时候,她说我的肩膀为了用手指按摩太僵硬了,
所以她用胳膊肘儿按着转穴位,这样做才有效一点儿。
肩部酸疼太厉害,而我去医院做按摩治疗的时候,医生也说,我的脖子周围
的肌肉都异常地僵硬。

听医生说,因为脖子支撑着头部,所以脖子的负担很大。如果上身向前倾斜
的姿势,一直看电脑很长时间的话,会发生肩膀酸疼。
另外,脖子和肩膀旁边的筋力的衰退也会是个肩膀酸疼的原因。

这么说,最近我运动的机会减少了,而我的筋力一定是衰退了。
另外,我的头的大小很大(或者里面的东西很丰富?),这也许是酸疼的原因
之一。

因看不过我的样子,我妻子为我买来了手提式按摩肩膀机器
这个机器不太大,可是按摩得比较强烈。竟有这样的便利的机器啊。

对了,听说欧美人的身体决不发生肩膀酸疼,所以英语没有肩膀酸疼的意思
的单词。我很嬖蕾と人。





最近肩凝りがひどいです。
1年位前から、だんだん肩こりがひどくなって来て、最近では、首までカチカチ
に固まって、頭痛がする時まであります。

たまに、かみさんに肩を揉んでもらうのですが、手で揉むには硬過ぎるそで、
肘でツボをグリグリとしてもらいます。そうしてやって少し効きます。
あまりにひどくて、マッサージを受けに行った時には、先生からも首が異常に
凝っていると言われます。

先生が言うには、首は頭を支えていて、首には大きな負担がかかっているので、
前かがみで長い時間PCを見続けると肩凝りになる事が多いそうです。
また、首や肩の筋力が落ちても、肩凝りの原因になるようです。

確かに、最近は運動が減っているので、筋力は確実に落ちています。
それから、私の頭が大きい(中身が詰まっている?)のも、原因の一つかもしれ
ません。

そんな私を見かねて、かみさんがハンディタイプの肩たたきマシーンを買って
来てくれました。
それ程大きくない機械ですが、けっこう強烈にほぐしてくれます。
便利な機器があるものですね。

ところで、欧米人の体は肩こりにならないらしく、英語に肩こりと言う単語はない
そうです。羨ましい限りです。




10-09) 早朝勉強会に参加しました
2010年03月04日(木) 00:16
从上个星期四起,morimicha女士组织的早上学习会开始了。

今年, 正当我为了提高我的会话能力,我正想打算练习朗读课的时候,
真巧能参加碰上了适合符合这一目的的学习会
在年底,我想读汉语原版的小说的时候,Marie女士的网上读书会正好开
始了等等这一切,我觉得我就是真是有好运气的人。)

两个星期左右以前,我觉得打算借用这次参加早上学习会的时机机会最好
干脆
自己的生活样式方式干脆换成早上型的,便下了决定从那天起
每天早起

可是,到现在为止,我起得早只是最初的两天和早上学习会的当天做到了
早起,
这么意志薄弱,连自己都感到惊讶。

在学习会上,我们先朗读了课文,然后背诵了课文。
通过这次练习背诵课文的时候,我觉得朗读和背诵完全不一样的感觉
同样都是很好的练习学习方法,可我觉得这两个方法使用的是不同大脑的
不同地方部分
拿我来说,除非有意识地背课文,否则朗读100遍也记不住。
背诵课文的时候,因为要勉强尽力去想起个词语,所以好像更深的
记忆
留在脑子里的记忆更深

参加学习会的人,不愧是早上一大早特地来学习的人学习会的成员个个
都是干劲十足魅力的人,因而我一会儿一时沉浸在了她们在一起
很好的愉快氛围之中。 (or 因而我非常享受和她们在一起时的愉快时光。)

顺便说一下,从早上一大早就朗读课文,让我的心情非常舒畅。
再加上而且,那天开始工作的时候,我就能够马上就能集中起了精力

不知不觉间,明天第二次学习会就要到了。我得加油早起・・・。




先週の木曜日から、morimichaさん主催の早朝勉強会が始まりました。

ちょうど、今年は会話力を鍛えるために、音読練習をしようと考えていた所に、
私にピッタリの勉強会が参加できる事になりました。
(年末に中国語の本を読もうと思っていた所、ちょうどMarieさん主催の読書会
 が開かれることになったり、私は本当に運が良いと思います)

二週間ほど前に、早朝勉強会に参加するのを機に、ビシッと朝型の生活に
切り替える方が良いと思って、その日から毎日早起きする事にしました。

ところが、今までで、早く起きれたのは最初の2日と早朝勉強会の当日だけ
でした。我ながら呆れるほど意志が弱いです。

勉強会では、まず本文を音読して、その後、暗唱を行いました。
今回暗唱の練習をして感じたのは、音読と、暗唱は全く別物と言う事でした。
どちらも良い練習方法だと思いますが、この2つの方法では、脳の異なる部分
を使う様に感じました。
私の場合は、意識して覚えようとしない限り、音読を100回繰り返しても、暗記
はできない様に感じました。
暗唱する時は、一語一語を何とか思い出そうとするので、より深く記憶に
残りそうな気がします。

勉強会に参加された方は、さすがに朝早くから勉強しに来られるだけあって、
とても意欲のある魅力的な方たちで、私もしばらくの間、良い空気に浸ること
ができました。

それから、朝から声を出してテキストを読むのは、非常に気持ちが良かったです。
しかも、その日は、仕事を始めてすぐに、集中する事ができました。

そうこう思っているうちに、もう明日が第2回目です。頑張って起きなければ・・・。




Designed by GALPOP blog + GALPOP.net + Powered by DTI blog