中国旅行をきっかけに、2007年2月に中国語の勉強を開始。仕事の合間に学習を続け、2年弱で中検2級、3年弱でHSK8級を取得しました。 日々の出来事、思った事など中国語で書いていきます。
  • 2010/01
  • 2010-02 :
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 2010/03
10-08) iPod touch を買いました
2010年02月27日(土) 23:29
一月末,我买了 iPod touch。

最近我周围的朋友们常常说,iPod touch 和 iPhone 又有意思好玩有用
实用
,而且我觉得不跟不上时代的潮流,于是便为我们夫妇各自买了
台iPod touch。

我们去电器店买 iPod 的时候,我们碰巧遇上时间限制性的限时大减价,
所以我们分别只付相当于22000日元买到了一台32GB的iPod,。我们
买得十分便宜。

最初我觉得最好到处能上网,我的心仪的是 iPhone,可是,

 ・他们说机器的价格实质上免费,但是每个iPhone两年的通信费达到
  15万日元左右。
 ・如果机器坏了,交换机器需要比买的时候更多的钱(5,6万日元)。
 ・两年以内,公司或要派我去中国工作。(妄想)

这样想了一下以后,我便放弃了买 iPhone, 而买了 iPod touch。

开始使用以后的感想是,在家里看着电视的时候,或者睡觉以前在床上呆的
时候,随便上网浏览一下网站这样的使用方法非常好用方便

另外,我用电脑传记复制汉语课本的课文,便然后保存在iPod上,以便每天
在电车里看iPod背课文。在iPod touch上简体字不会变成乱码,而且字形
字体
很容易着很舒服。现在我不用带很重的课本了。

我还不太熟悉iPod 的功能,我有预感东西是挺有用的会很有实用价值
再加上现在我只是随便使用用用,不知道为什么就已经感觉很愉快

顺便说一下,为了听汉语课本的录音,我仍然使用iPod nano。
为了挂在脖子上挂着听,iPod nano的很轻的重量轻这一点还是有魅力




1月の終わりに、 iPod touch を買いました。

最近、周りでiPod touch & iPhone は面白い、便利だという話を聞く事が
多く、このまま時代に取り残されて行くのもまずい…と思い、かみさんと
2人分まとめて購入しました。

電気屋に iPod を買いに行った時、たまたまタイムセールをやっていて、
32GBのモデルを実質1台22000円で買えました。かなりお買い得でした。

最初は、どこでもネットに繋がる方が良いと思い、iPhoneに傾いていたの
ですが、

 ・機器代実質無料と言ってるけど、それでも、2年間の通信費を考えると、
  1台につき15万円くらいかかる。
 ・途中で壊れたら、機器の交換に買った時よりも高くかかる(5〜6万円)。
 ・ひょっとすると2年以内に中国転勤になるかもしれないし…(妄想)

などと考えた結果、iPhoneはやめて、iPod touchにしました。

使ってみての感想ですが、自宅でテレビを見ながらWebを見るとか、寝る前に
ベッドの上で、ちょっとWebを見るといった使い方ができるのが良いですね。

その他、PCで中国語のテキストを転記して、iPodに保存して、毎日電車の中
で暗記してます。iPod touch では、簡体字が文字化けしないし、フォントも
読みやすいです。
今では、重い教科書を持ち運ばなくて良くなりました。

まだ、iPodの機能にあまり詳しくないですが、かなり便利そうです。
しかも触っているだけで、なぜか非常に楽しいです。

ちなみに中国語の音声を聴くためには、引き続きiPod nano を使っています。
首にかけて聞くには、iPod nanoの軽さはやはり魅力です。




10-07) 本田健さんの講演会
2010年02月14日(日) 23:51
从这次是去年的话题,有一次我去参加了本田健先生的讲演会。

主要出版主要关于钱和幸福方面的书籍,已经累计销售了累计
300万册以上。
当天,有600个以上的来参加其中竟然还有不少人持站票观众也有

我看过他写的好几本书,可是我从来没看过他本人。

和他最初作为自己的玩笑自己说的一样,他确实长得不太帅,可是却是
一个
有很温和的氛围的很有亲和力的、很有充满了魅力的人。

他很会说话他的讲演生动有趣,不令人感觉感到一点儿睡意,我一直听他的
讲话一直听得开心。

给我留下深刻印象的内容是,为了过幸福的生活,
 ・与其当被人尊敬的人,不如当别人喜欢的人或者别人愿意主动去帮助的人。
 ・让别人喜欢的关键就是自己率先喜欢上别人。
 ・找别人的好处,优点而主动地喜欢别人。
 ・跟走运的人和具有创造性思维的人打交道。

我深深的感觉到,他在自己的生活中很重视和别人的关系,我这样感觉到了

后来,我重新再次看他的书的时候,我发现他在讲演会上所的内容大部分
写在书上,可是从他的嘴里直接听那些话还是在我心里留下了很深的印象。

我觉得我们应该偶尔花钱,直接去听类似的讲演什么的




去年の話になりますが、本田健さんの講演会に行ってきました。

本田健さんは、主にお金と幸せについての本を書いていて、累計で300万冊
以上出版しています。
当日も、600人以上の人がこの講演会を聞きに来ていて、何と立ち見の人まで
いました。

彼の本は何冊も読んでいますが、本人を見るのは初めてでした。

彼自身が最初に冗談で話した通り、確かに特にイケメンではなかったですが、
とても温かい雰囲気を持つ、魅力的な人でした。

彼は話がとても上手で、全く眠たくなる事もなく、楽しく話を聞く事ができました。

印象に残っている言葉は、幸せになるためには、
 ・尊敬される人よりも、人から好かれる人/応援される人になること。
 ・人から好かれるコツは、自分から人を好きになること。
 ・その人の好きになれる所を見つけて、積極的に好きになること。
 ・運の良い人、クリエイティブな人と付き合うこと。

彼が生活の中で人との関係をとても大事にしている事が感じられました。

後で彼の本を読み返してみると、講演会で聞いた話の大部分は、本に書かれて
いましたが、直接本人の口から話を聞くと、やはり深く印象に残りました。

たまにはお金と時間をかけて、 直接話を聞きに行くべきですね。




10-06) ネットde読書会(神なるオオカミ第三章)
2010年02月07日(日) 23:09
从二月初起,网上读书会终于开始了。
参加读书会的大家在自己的博客上介绍了能看本文内容的网站、能下载广播
电台录音的网站和iPhone用的电子书的信息等等。
都是很有用的信息,我太感谢他们。

对了,接着第一章的玛莉女士第二章的arip先生,我开写第三章的扼要。


第二天早晨,毕利格老人全家人都一起去雪原拽出冻黄羊来了。
陈阵跟住在同一个蒙古包的同学杨克一边谈关于打猎、狼、蒙古民族和汉民族
等的话题,一边坐牛车去了当地。
由于陈阵的影响,杨克也渐渐地对蒙古狼感兴趣了。

路上,毕利格老人对兰木扎布埋怨说,最近的年轻人不珍爱老人和客人,打狼
打得太狠了什么的。

到了猎场,雪湖里有无数的黄羊,有的埋在雪里,有的冻住了。
还有仍然生活着,可是它们在雪里再也走不动了。

狼群在深雪的地方没把冻羊挖出来,储备在自然的冷冻室里,等春天冰融化的
时候,再要吃美食。

毕利格老人对大伙儿说,他们首先应该把还生活着的黄羊救出,然后挖出来冻
羊,不要太贪心了。

在雪湖里,用两块结冻的大毡,跳上一块大毡,便把另一块大毡往前推,重复
这样做,他们前进。
陈阵和毕利格老人靠近了一头母羊,总算把它运载在大毡的舟上,带它到了安
全的地方。

陈阵看了母羊感到很可怜,不由得说,狼真是可恶,真该千刀万剐…。
毕利格老人便对陈阵急吼吼地说,难道草不是命?草原才是大命,人、狼和黄
羊之类的小命要靠大命才能活命。

听到了他的话,陈阵的心情对草原民族的想法激动极了。
他想了想,东洋人和西洋人都说大地是人类的母亲,难道残害母亲还能算文明
吗?

对了,请Kei先生下次介绍介绍第四章的内容。






2月初めから、いよいよネットde読書会が始まりました。
参加者のみなさんのブログで、本文が載っているサイト、ラジオの音声がある
サイト、iPhone用の電子ブックなどを紹介してもらいました。
どれも有用な情報ばかりで、ありがとうございます。

それでは、第一章のMarieさん第二章のaripさんに続いて、第三章の要約を
書きます。



次の日の明け方、ビリグ爺さんの一行は総出で雪原に埋まった黄羊を堀出しに
行きました。
陳陣は、同じパオに住む同級生の楊克と、狩りの事、オオカミの事、モンゴル
民族の事、漢民族の事などについて語り合いながら、牛車で現地に向かいます。
陳陣の影響を受けて、楊克も徐々にオオカミに興味を持つようになります。

途中、ビリグ爺さんは、ランムザーブに対して、最近の若者は、老人や客人を
大事にしていないとか、オオカミを取りすぎだなどなど、小言を言います。

狩り場に着くと、湖の中に無数の黄羊がいて、埋まっているもの、凍っている
ものがいます。まだ生きているけれども、雪の中でもう動けなくなったものも
います。

狼は、雪の深い場所の黄羊には手を付けず、自然の冷凍室に蓄えておき、春に
氷が解けた時の餌にするそうです。

ビリグ爺さんは、みんなに、まずまだ生きている黄羊を助けて、それから凍っ
た羊を取るように言います。

雪の湖の中では、凍らせた大きなフェルト2枚を使い、一方のフェルトに乗り
移り、もう1枚のフェルトを前に押し出す事を繰り返して前に進みます。
陳陣とビリグ爺さんは、1頭の母羊に近づき、何とかフェルトの舟に乗載せて、
安全な場所まで連れて行きました。

陳陣は黄羊を見て可哀そうになり、思わず、「オオカミはひどい奴だ、狼をや
っつけないと…」と言いました。
すると、ビリグ爺さんは陳陣に、すごい剣幕で、「草の命は命じゃないのか!
命はどうなんだ!草原こそは大きな命で、大きな命があって初めて、人、オオ
カミ、黄羊と言った小さな命が生きていけるんだ。」と怒られてしまう。

それを聞いて、陳陣は草原の民族の考え方に、大きく心を動かされます。
東洋人も西洋人も大地は人類の母、と言うが、その母を傷つけて文明と言える
のだろうか、と考えます。

それでは、次の第4章は、けいさんよろしくお願いします。




Read more>>

10-05) ユニクロのヒートテック
2010年02月03日(水) 22:29
上上个星期,我患了感冒,两天没上班了。
从年底起,我忙极了,所以也许不知不觉地很累。

以前,我睡了一个晚上,什么感冒几乎都马上就治好。
可是,最近我的感冒过了很久才好。
我觉得,是因为我做运动的次数比以前少多了,而体力一直衰退下去。

在家里休养以后,我的身体好一点儿了,所以我看了看一本书。
看了以后,我才知道了优衣库的叫heattech的产品很受大家的欢迎。
据说,这种产品尽管很薄,但很暖和。

第二天早上,我的身体还不太好,好不容易上班了。
下班的路上,顺便去了优衣库,可是heattech竟然都卖完了。
我对heattech越来越感兴趣了,就这样,我回家后在网上订购了两件
T恤和一条连裤袜。

收到了货物以后,我里面穿着heattech连裤袜,外面穿着西服上班了。
不然我感觉太冷了,我没有余地说不喜欢老里老气的样子。
那一天,我一点儿也不冷,我的身体好多了。

我觉得heattech会是每年冬天非用不可的产品。






先々週、風邪で会社を2日間休んでしまいました。
年末から超多忙だったので、知らないうちに疲れが溜まっていたのかも
知れません。

以前なら、一晩寝ればどんな風邪でもほとんど治っていたのですが、最
近は治るのに時間がかかります。
以前に比べて運動をする回数が大幅に減って、体力が落ちているせいだ
と思います。

家で休んでいて、少し元気になったので、本を読みました。
その本で、ユニクロのヒートテックという商品が、よく売れているという
事を知りました。
薄いのに、とても暖かいみたいです。

翌朝は、まだ体調があまり良くなかったのですが、なんとか会社に行き
ました。
会社の帰りにユニクロに寄ってみると、なんとヒートテックは売り切れ
ていました。
ますます興味が湧いて、ネットでTシャツ2枚とタイツを注文しました。

荷物が届いてから、スーツの下に、ヒートテックのタイツを穿いて出社
しました。
そうしないとものすごく寒いので、おじさん臭いのは嫌だなどと言って
られません。
その日は一日全く寒くなくて、体調がずいぶん良くなりました。

ヒートテックは、冬には手放せないアイテムになりそうです。





Designed by GALPOP blog + GALPOP.net + Powered by DTI blog