中国旅行をきっかけに、2007年2月に中国語の勉強を開始。仕事の合間に学習を続け、2年弱で中検2級、3年弱でHSK8級を取得しました。 日々の出来事、思った事など中国語で書いていきます。
  • 2009/07
  • 2009-08 :
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 2009/09
09-37) 英語が出てこない・・・
2009年08月22日(土) 10:56
上个星期,隔了好久我有机会用英语写一封电子邮件。
但是,就开始写的时候,我一句也想不到。

我的英语不好,可是上大学的时候,我在美国去过家庭寄宿一个半月份,
而且以背包客去过欧洲旅行,以前我会说简单的英语会话。

去年的春天,我去北京的时候,在饭店的前台尽量用汉语会话,那时候
我先想到了英语的句子。
可是,这次我用英语写电子邮件的时候,我想到不是英语而是汉语。

开始学汉语以后,我只学了汉语了。我觉得如果我同时学两个语言,
英语会引起对我汉语的进步产生不良影响。
可是,没想到,我怎么也没想起来 I 和 You。

这样写,也许以为我的汉语有了很大的进步,实际上我的汉语听力仍然
比英语还差点儿。
现在,我不会十分听汉语,而且不会说英语了,两个语言都不能十分使用。

我应该同时学两个语言,还是应该学好汉语以后,再开始学英语?
会说两种以上的外语的人,怎么做呢?





先週、久しぶりに英語でメールを書く機会がありました。
ところが、いざ書こうと思っても、何と書けばよいか全く浮かんでき
ません。

私は、英語は得意ではありませんが、学生の時にはアメリカに1ヶ月半
ホームステイしたり、バックパッカーでヨーロッパ一人旅をした事も
あり、以前は簡単な会話はできていました。

去年の春に北京に行った時には、ホテルのフロントでできるだけ中国語
を使おうとしましたが、その時にはまだ、先に思い浮かぶのは英語の方
でした。
ところが、今回英語でメールを書いている時には、英語ではなく中国語
が思い浮かんでしまうのです。

中国語の勉強を始めてからは、中国語だけを勉強しました。
もし2つの言語を同時に勉強すると、英語が中国語の上達に悪影響を与
えると思ったからです。
しかし、まさか I とか You までなかなか思い浮かばないとは思い
ませんでした。

このように書くと、中国語がすごく上達しているように聞こえますが、
実際は、リスニング力はまだ英語の方がましだと思います。
なので、今の私は、中国語はまだ良く聞き取れず、おまけに英語は話せ
なくなり、どちらの言葉も満足に使えない状態です。

英語と中国語は、同時に勉強した方がいいのか、ある程度中国語が上達
してから英語を再開した方が良いのか、どっちなんだろう?
2つ以上の外国語を話せる人は、どうやってるのかな?





09-36) 子供の言葉の練習方法
2009年08月17日(月) 01:48
前几天,我亲戚一家来我家玩儿了。
那个他们家有一个五岁的男孩儿。

父亲是法国人,所以他们住在法国。为了让孩子们学习日语,
暑假期间他们住在日本住一段时间

他能分别分辨出谁会法语,谁不会法语,继而根据对方是谁分别
使用不同的语言。
他知道我听不懂法语,对我用日语说话,而对父母用法语说话。
他和他父母用法语聊天儿的时候,我偶尔插话对他用日语说:“什么?”,
用日语拼命很费劲儿地说: “这个那个・・・,这个那个・・・” ,
可爱极了

看起来,对他来说,用法语说得很流利地说的事儿,用日语说不太
容易。和汉语的时候完全一样。
有时候,他说的内容完全不明白,可是他当然一点儿也不在意。
我觉得,正是因为那样拼命地考虑和说话边思考边说所以才促使孩子
成为
很快学会语言。

学好语言的秘诀还是用那个语言多说着呢





先日、親戚の家族が遊びに来ました。
その家族には、5歳の男の子がいます。

彼の父親はフランス人で、フランスに住んでいるのですが、子供たちに日本語を
覚えさせるために、夏休みの間は日本に来ていました。

彼は、誰にフランス語が通じて、誰に通じないのかをちゃんと分かっていて、人に
よって2つの言葉を使い分けています。
私にフランス語が通じないのは分かっているので日本語で話すのですが、両親と
話すときにはフランス語で話します。
彼が両親にフランス語で話している時に、私が日本語で「何?」と聞くと、
「えーっと、えーっと・・・」と一生懸命日本語で話そうとするのが、とても可愛いです。

彼にとっては、フランス語だとすらすらと話せる事も、日本語で話そうとすると、
なかなか難しい様です。私の中国語と全く一緒です。
何を言ってるのか分からない時もありますが、当然彼は全く気にしていません。
あのように必死に考えて話すので、子供は言葉を覚えるのが早いのだなと思い
ました。

言葉をマスターする秘訣は、やはりその言語でたくさん話す事ですね。




Read more>>

09-35) インターネットが繋がらない
2009年08月06日(木) 00:41
上个星期天晚上,我家里突然上不了网了。
最初网络的状态有些不稳定,有时上得了网,有时上不了,然后完全
上不了了。

我试着从新重新连接电缆,还试着把ADSL调制解调器重新启动,可都
白做
没用

我想找解决这个问题的方法,可是上不了网,检索不了。
我还想给网络服务商打个电话,可是上不了网,检索不了电话号码。
我真的感觉困难不知道怎么办好了

第二天,我在单位查了服务商的电话号码,终于打了个电话。公司的人说,
我的通讯线路出了毛病。
听说据说,ADSL 线路有时候会受到周围的施工等影响,那样的时候
需要调整。
那么说这么说来,我家的旁边还真的公寓正在建造中。
没办法,那一天我看了书一会儿,然后就早早得早一点儿

昨天我有事无论如何要上网,回家后,又出去了。
因为我可以用无线联网服务,在麦当劳或者有咖啡店里上网。
今天我家的网络还没修理好,我现在正在麦当劳写博客呢。

这么几天的工夫,没想到,上不了网的生活那么不方便啊。
对我的生活来说,因特网已经成为了一个必不可缺基础基本设施。




日曜日の晩から急にネットが繋がらなくなりました。
最初、ネットの状態が不安定になって、繋がったり切れたりしてましたが、その
うちに全く繋がらなくなってしまいました。

ケーブルをつなぎ直したり、ADSLモデムを再起動したりしたけど無駄でした。
このトラブルの解決方法をネットで探そうと思ったけど、ネットにつながらない
から調べられない。
またプロバイダに電話しようと思ったけど、ネットにつながらないので問合せ先
も調べられない。
本当に困りました。

翌日、会社で電話番号を調べて、プロバイダに連絡を取った所、回線で問題
が起こっているとの事でした。
ADSL は周りの工事などの影響を受ける事があるらしく、そんな場合はチュー
ニングが必要らしいです。
そういえば、うちのすぐ隣に、大きなマンションが建っている所でした。
しょうがないので、その日は少し本を読んで早めに寝ました。

昨日は、どうしてもネットを使う必要があったので、家に帰った後に、改めて外出
しました。無線LANサービスを使っていて、マクドナルド、喫茶店などでネットに
つなぐことができるのです。
今日もまだ修理が終わらず、今、マクドナルドでブログを書いています。

ほんの数日しか経っていないのに、ネットにつながらない生活がこんなに不便
とは・・・。
私の生活にとって、インターネットは、もはや欠く事のできないインフラに
なっています。




Read more>>

Designed by GALPOP blog + GALPOP.net + Powered by DTI blog