中国旅行をきっかけに、2007年2月に中国語の勉強を開始。仕事の合間に学習を続け、2年弱で中検2級、3年弱でHSK8級を取得しました。 日々の出来事、思った事など中国語で書いていきます。
  • 2009/01
  • 2009-02 :
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 2009/03
09-04) 祝!学習開始から2年!
2009年02月05日(木) 03:10
2009年2月3号为止我学汉语整个整整?两年了。时间过得真快啊!

最初的半年,除了在汉语教室上课的时候时间以外,几乎没(没怎么?)学习汉语。
可是,继续下去了随着不断地学习中文,我渐渐地对中文感兴趣了。
不知不觉,学习汉语的时间比以前长多了。
我不怎么觉得学习才好呢我觉得感觉不到自己在花时间学习才是最好的

对日本人来说,学习中文有学习别的语言所?没有的魅力。
比如说,用电脑输入的日语单词“びっくり”转换出来的是“吃驚(吃惊)”。
我发现这样事儿的时候每当我遇到这样的(这种)情况(的时候)
就会因?到古时(远古时代)的两国之间文化关联而感到很高兴。

最近觉得在日本,不必要以上用平假名的文章越来越多了。
过去的日本人肯定会能感觉好因为体会得到两国语言之间关系关联
而能够比我们现代的日本人容易地学习中文吧。

学习汉语使我的眼界开阔了(学习汉语开阔了我的眼界),所以我觉得
日本人最好学习中文。

学生的时候,我不怎么喜欢学英语,可是现在感到学英语也好像相当开心。
不知什么时候,再开始学英语也许很好呢?不错呢。



2月3日で、中国語の勉強を始めてから丸2年が経ちました。あっという間です。

最初の半年は、リスニング練習はほとんどせずに、語学教室の時しか勉強
していませんでした。
それでも、続けているうちに、だんだん楽しくなって、いつの間にか中国語の
勉強の時間が自然に増えてます。
あんまり勉強と思ってないのが良いのかもしれません。

漢字を使う日本人にとって、中国語の勉強は、他の言語にはない魅力が
あります。
例えば、この前、日本語で”びっくり”と入力して変換すると、変換候補の中に
なんと”吃驚”と出ました。
こんな発見をすると、日本語と中国語の深いつながりを改めて感じます。

最近の日本語では、必要以上に平仮名を使う様になっていると思います。
きっと昔の人はもっと中国語とのつながりを強く感じられて、我々現代人と
比べて、中国語の勉強も簡単だったんだろうな。

中国語を勉強することで、いろんな意味で世界が広がった様に思います。
日本人は、絶対中国語勉強した方が良いと思います。

学生時代の英語の勉強は、あまり好きじゃなかったけど、今なら結構楽しめ
そうな気がします。そのうち英語もやるかなぁ。


Read more>>

Designed by GALPOP blog + GALPOP.net + Powered by DTI blog