中国旅行をきっかけに、2007年2月に中国語の勉強を開始。仕事の合間に学習を続け、2年弱で中検2級、3年弱でHSK8級を取得しました。 日々の出来事、思った事など中国語で書いていきます。
  • 2017/09
  • 2017-10 :
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 2017/11
09-26) 西安旅行(5日目)西安とお別れ
2009年06月04日(木) 08:57
回日本的日子时刻终于来了。
这天,我们早晨五点起了床,六点从饭店出发了。

这次旅行的期间很短(我多想多住几天啊)而我想长点儿住在那里,可是
无比
内容却十分充实紧凑而丰富的旅行
我跟朋友一起说,这次旅行愉快。幸运太多了,到回到家为止回家
以前
我们应该千万要小心别遭到事故出什么事啊

这次旅行,我觉得,
 1) 认识了很多很好的新朋友,我们真的好运的运气真不错
   (我大概一般总是有好运。)
 2) 我的汉语有了一定的进步得还不错
 3) 能和各种各样的朋友取得交流,能和朋友沟通,是一件非常愉快的事
 4) 自己积极主动地寻找机会才很这一点非常重要

体验了这次旅游的经历以后,我也许不满足于普通一般的旅游了,我
觉得我的朋友也一定这样想

很觉得深刻感觉到,学习外语的目的不是为了在旅游的时候没有困难
减少语言障碍
,而是能和外国朋友愉快地进行交流。

为了更开心,我要更加努力地锻炼会话能力啊。




いよいよ日本に戻る日が来ました。
当日は、AM5:00に起きて準備して、AM6:00にホテルを出発しました。

今回の旅行はとても短く、もう少し長く居たかったですが、これ以上にない程
密度の濃い旅行でした。
友人とは、「本当に楽しかったね。幸運が続き過ぎたので、帰るまで事故に遭
わないように注意しなきゃね。」と話してました。

今回の旅行で感じたのは、
 1)たくさんの素敵な友達と会えて、本当に幸運に恵まれていたという事。
   (私は大体いつも運が良いのですが)
 2)自分の中国語は、それなりに上達しているという事。
 3)いろんな人とコミュニケーションを取れる事は、本当に楽しいという事。
 4)自分から機会を求める事が、とても大事だという事。


今回の旅行を経験した後では、普通の旅行では物足りなく感じるようになったか
もしれません。一緒に行った友人もきっと同じ感想だと思います。

やはり語学学習で目指す事は、旅行で困らない様になる事ではなくて、異国の
人たちと会話を楽しむ事ができる事だと強く感じました。

そのためにも、もっともっと会話力を鍛えなきゃ。



紧凑 jǐncòu ぴったりと合っている.すきがない.つまっている.
 〔学习和会议非常〜〕学習と会議でいっぱいつまっている.
 〔表现得非常〜〕たいへんぴったりと表現されている.

障碍 zhàng'ài 妨げ(る).邪魔(する).妨害(する)
 〔〜物〕障害物.
 〔设置〜〕障害(物)を設ける.
 〔排除〜〕障害を排除する.
 〔没有不可逾越的〜〕乗りこえることのできない障害はない.
 〔〜赛 sài 跑〕〔〜竞 jìng 走〕[ス]障害物競走.

归功 guīgōng …の手柄とする.…の賜物とする.
 〔他们把一切成就和荣誉都归功于党和人民〕
  彼らは全ての成果と栄誉を党と人民の賜物とした.


Comment編集
秘密にする

TrackBack URL

http://xihu.dtiblog.com/tb.php/43-8d6b3430

モンクレール ダウン
我的中文日記 09-26) 西安旅行(5日目)西安とお別れ
Designed by GALPOP blog + GALPOP.net + Powered by DTI blog